020:Lost in translation,从《都是她的错》到《疯狂动物城》,当字幕开始撒谎

header
关注
此帖为播客帖,点击升级到最新版本可播放音频

从今天这个播客,你会知道:

《都是她的错》里那句"流产"翻译,差点让全网观众背锅

原文"lose baby"到底是意外还是责任?一个词差,让观众对女主命运的理解完全反转!

《疯狂动物城》的片名翻译,藏着票房密码

为什么"Zootopia"不叫"动物乌托邦"?"疯狂"两个字,竟让票房翻倍?

《西部世界》"Host"被译成"接待员",整个世界观都塌了

你以为AI只是服务生?其实它们正在觉醒!一个词的误译,让观众错过多少隐喻?

《权力的游戏》"北境永不遗忘" vs "北境铭记于心",哪个翻译更狠?

一字之差,寒气穿透屏幕!

你的手机里可能藏着翻译翻车现场

从"逗你玩"到"女朋友",这些台词背后,藏着平台不敢说的秘密……

阅读 14466

这些回复亮了

discusser-avatar

孟菲斯花开

亮了(54)
查看回复(1)
回复

很多字幕翻译是在极端的时间压力和平台审核下完成的,经常不准确