[101夜话]这是真好听吧,你觉得哪个英雄的名字最好听?

renzhenheader
关注

你觉得哪个英雄的名字最好听?

究竟是翻译加分,还是本来就取得好?

讨论英语原文,港服台服译名也可!

阅读 132963

这些回复亮了

discusser-avatar

Rexiy

亮了(1249)
查看回复(13)
回复
Deebo10Compton不觉得奇怪?洛在外服叫Rakan,无论音译意译怎么翻译都不是洛/quality/70/ignore-error/1"/>
GIF
收起

知乎转载的:洛的英文是Rakan,称号是Charmer;霞的英文是Xayah,称号是Rebel。正常翻译过来的洛应该是瑞肯,称号魔法师;而霞应该是泽雅,称号是叛逆者。对比一下,真的对国服翻译们五体投地了。二人的羁绊让人自然而然将两人的名字放在一起,而洛霞谐音暗合滕王阁序的名句:落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。孤鹜这个意象十分贴合霞的背景和形象,后句秋水共长天也渲染了一层萧瑟,贴合洛霞的没落族群。更深一层,洛霞这两个单字更像是一对相互信任的朋友的昵称,又强调了一次羁绊。洛写成英文可以是Ray,取Rakan第一音节补全;霞写成英文可以是Xah,取Xayah第一音节补全。这种取名方式经常用于亲密朋友之间,比如Ronald简称Ron,Alexanda简称Alex.二人的称号幻翎逆羽更是神来之笔。首先,幻翎的幻字取Charm的魔幻之意,逆羽的逆字取Rebel的叛逆之意。第二字翎和羽取自两人形象。一字取意,一字取形,二人名字羁绊感十足,故事感满分,不得不服。

discusser-avatar

硬邦邦鲨鱼辣椒

亮了(381)
查看回复(6)
回复

千珏

discusser-avatar

士多啤梨普罗比斯

亮了(343)
查看回复(7)
回复
Rexiy知乎转载的:洛的英文是Rakan,称号是Charmer;霞的英文是Xayah,称号是Rebel。正常翻译过来的洛应该是瑞肯,称号魔法师;而霞应该是泽雅,称号是叛逆者。对比一下,真的对国服翻译们五体投地了。二人的羁绊让人自然而然将两人的名字放在一起,而洛霞谐音暗合滕王阁序的名句:落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。孤鹜这个意象十分贴合霞的背景和形象,后句秋水共长天也渲染了一层萧瑟,贴合洛霞的没落族群。更深一层,洛霞这两个单字更像是一对相互信任的朋友的昵称,又强调了一次羁绊。洛写成英文可以是Ray,取Rakan第一音节补全;霞写成英文可以是Xah,取Xayah第一音节补全。这种取名方式经常用于亲密朋友之间,比如Ronald简称Ron,Alexanda简称Alex.二人的称号幻翎逆羽更是神来之笔。首先,幻翎的幻字取Charm的魔幻之意,逆羽的逆字取Rebel的叛逆之意。第二字翎和羽取自两人形象。一字取意,一字取形,二人名字羁绊感十足,故事感满分,不得不服。收起

lol翻译组的经典之作太多了,我都懒得一个一个发。乍一看霞洛翻译的好像已经是最强的了,其实真的只是平均水平。